The Ops Community ⚙️

saqlain A
saqlain A

Posted on

How I Solved a Real Problem with a Simple Translation Tool (And You Can Too)

As devs and builders, we often focus so much on pushing out features, fixing bugs, or automating infrastructure that we forget something critical — not everyone using our software speaks English.

A few months ago, I was helping a local team in Assam build a basic e-learning portal. The app was clean, responsive, and well-documented — in English. But the students using it? They were struggling with basic navigation. That’s when I realized: the real issue wasn’t the UI or the code — it was language accessibility.

So I built a simple solution.

Problem: Great App, Language Barrier
The platform had login forms, study material, quizzes — all polished. But the content was all in English, and the users primarily spoke Assamese. Even terms like "Submit" or "Dashboard" caused confusion.

Sure, we could’ve hired a professional translator or built a full localization module. But we needed something faster and lighter — something that just worked.

Solution: A Simple, Free Translator That Anyone Can Use
While exploring options, I found this lightweight online tool:
👉 English to Assamese Translation Tool

No logins. No APIs. Just clean, instant translation of English to Assamese. It even supports:

✅ Voice input

✅ Virtual Assamese keyboard

✅ Instant copy-paste

✅ Works on mobile

It’s built for everyday users — but also works great for devs who want to test content before writing static translations.

How I Used It in a Dev Workflow
Instead of hardcoding translations or managing .json files for every string, I quickly translated UI texts using the tool and used them as defaults.

For instance:

json
Copy
Edit
{
"submit_button": "জমা কৰক",
"welcome_text": "স্বাগতম"
}
The client was happy. Users were comfortable. And I didn’t need to over-engineer a multilingual system.

If you’re localizing or just dealing with feedback in Assamese, you can also flip it the other way using this Assamese to English translation tool. Helpful when debugging reports sent in regional language.

Final Thoughts: Build for Real People
Sometimes the best solutions don’t come from frameworks or packages — they come from understanding real user problems. In this case, it wasn’t code complexity or server lag — it was language.

If you're building apps for Indian users or supporting multilingual teams, don’t underestimate the power of simple tools like this. They help you ship faster — and smarter.

Let’s keep building with empathy.

Top comments (0)